Dreimal hintereinander
Eigentlich sollte ich heute Nachmittag drei Besprechungen haben. Zwei wurden abgesagt. Der dritte Besucher, für 15 Uhr eingetragen, hat sich nicht sehen lassen.
Einzig erfreulich ist die Quote derer, die sich wenigstens gemeldet haben. In den letzten Wochen ist es nämlich eingerissen, dass Besprechungstermine schlichtweg platzen. Keine Nachricht, keine Entschuldigung, gar nichts. Es gibt Kandidaten, die schaffen das dreimal hintereinander. Und dann hört man nie wieder was von ihnen.
Würde mich nicht wundern, wenn die No shows derzeit bei 40 bis 60 Prozent liegen. Das Nachsehen haben alle, die vielleicht mal kurzfristig am nächsten Tag mit mir sprechen möchten. Was dann wegen des vollen Kalenders nicht möglich ist.
Testweise wird jetzt die Zeit zwischen den Terminen wieder verkürzt. Und bekannte Wackelkandidaten werden für die gleiche Zeit eingetragen.
Ach ja, vor knapp zwei Jahren war es schon mal so.
Kannst Du denen wenigstens eine Rechnung schreiben?
Können schon, tue ich aber nicht. Mehr als eine Telefonnummer und ein (phonetisch aufgenommener) Name sind ja meistens nicht bekannt. Das bringt nur graue Haare.
Die haben Lampenfieber vor dem Blogauftritt :-)
Also bitte! Es ist WM.
Auch wenn zu den Terminen noch keine Spiele laufen, schonmal was von "Vorglühen" gehört? So ein Kater will schließlich grundsolide angelegt sein, daß braucht Zeit und Muße… ;-)
Bei mir ist eher umgekehrt. Wann immer ich zu einem Arzt gehe (beim Anwalt bin ich doch nicht sooo häufig) frage ich mich, warum überhaupt Termine vergeben werden, wenn man doch wartet und wartet und wartet.
Vielleicht haben die bei der Terminvergabe einfach nicht daran gedacht, dass ihre Lieblingsmannschaft bei der WM spielt…
Evtl. sollte das Sekretariat da immer gesondert drauf hinweisen ;-) Oder besser: Stellen Sie einen Fernseher in der Kanzlei auf ;-)
Wieder was dazu gelernt: "No shows", korrekt müsste es "no shows" geschrieben werden – oder habe ich im Englisch-Unterricht geschlafen? Konnte ja mal vorkommen :-)
Aber der Begriff ist trotzdem neu – ich muss 'denglisch' lernen, dringendst. Werde mal eine Anfrage zu einem entsprechenden Kurs bei der Volkshochschule machen.
@7: Wenn es nur um einen Begriff geht, wird üblicherweise deutsche Rechtschreibung angewendet. Wird ein ganzer Satz zitiert, beläßt man ihn in der Rechtschreibung der Herkunftssprache.
vielleicht sollte udo mal eine "no-show fare" wie fluggesellschaften einführen hihihi
Und ich dachte beim Titel schon 3* hinternander kommentiert das Ende des Spiels Australien vs. Japan.
3 Tore in den letzten 15 Minuten.
0:1 –> 3:1